January 16, 2009

跨年雜記:匪諜「嘉言懿行」錄

1. BBC一台近來撥放安妮(Anne Frank)日記中,從第一集戒慎恐懼地看著到第四集,慢慢沒感覺了,人果然是會麻痺的,不只熱水裡的青蛙。但無預警的第五兼最後一集還是讓我很想寫信去抱怨,好歹標示一下,我當然知道結局是什麼,但還是很需要心理準備啊!

2. 聖誕假期大家都渡假去了,關在房間裡趕工跨年一整週哪也沒去,才發現同樓的上海匪諜除了會在一分鐘內鎖房門四次外,也不會離開本宿舍超過一小時。他哪都不去,每天守著廚房煮八小時以上,某天在發現洗好的碗盤兩次被扔到髒水槽裡後,我忍不住去敲門問到底發生什麼事?結果這位說中文我聽不太懂,說英文其他人也不懂的老兄得意洋洋地說:「妳丟掉我的刀子,我就丟妳的碗怎樣?」我非常驚訝地問:「什麼刀子?你什麼刀子?你是小孩子嗎?你不會問嗎?(難得終於有人聽得懂你講的話耶!)」此人不諳英文(別問我那怎麼出國唸書),但極愛把握機會找洋人練習(包括半夜敲門問人workshop是啥意思),完全無視別人只是路過或手邊正有事,並且話題總歸兩類「英國東西好貴」以及「去過中國沒」,某天J告訴我,他終於受不了菜場話題,回說:「聽著,你是從中國來的,沒幾個地方物價會比中國低,所以你可以不要再講了嗎?」但他很懷疑此人究竟聽懂沒,我猜沒有,因為隔天我又聽到超市花椰菜價格快報…
3. 此人三餐均花三小時以上爐火烹煮,標準程序先燒沸一鍋水,棄之,用水沖洗該鍋兩次,接著開始用塑膠飯匙炒菜,鍋裡加滿水,蓋上煮兩個小時以上,當中會不斷進出廚房並繼續加水。每一餐、每一天、每一種食材。某天我煮了紅蘿蔔燉肉,吃著燉得軟嫩的紅蘿蔔我忍不住想,連紅蘿蔔這種食材中的犀牛角,都只需要煮二十分鐘啊~
4. 此人講話極大聲,因此我有機會知道他對他人的留學指導內容,包括「英國人英文很難懂」之類,我想,你應該要先學會一種語言,才有辦法討論腔調辨識度的問題吧?(不…別問我那怎麼出國唸書)
5. 喔對了,此人還堅持在廚房刷牙漱口,因為「浴室的水不能喝」,Anne Frank 說,無論如何要保持樂觀、保持心情愉快,所以此事的樂觀面就是,我根本不用花力氣解釋,其他各國樓友都再清楚不過,台灣跟中國真的不是一個國家歐!(所以媽宗痛,外國人也都很了,就請你加油一點吧。)

6. 英格蘭銀行的利率減到三百年來最低標,雖然對經濟學沒概念,整個經濟衰退狀況跟政府處理方法,還是讓我隱隱覺得哪裡不對勁。消費稅(VAT)早早調降了,各大超市都細細列了看板,號稱降價了,猛一看好像很能促進購物慾望,問題是沒錢就沒錢,砍了10p或10磅不都一樣?並且其實降了一週後,東西又都偷偷漲價了啊!這是什麼朝三暮四猴子飼養法啊。

7. 銀行。前年甫到開戶的B行(就Barclays啦),宣佈2008年12月起每個月要收5磅服務費,本來存款2000磅以上免收的優惠取消了,沒打算為神秘隱形服務每月被搶,我立刻到隔壁黑馬L行開了新戶頭,並打算從B行把錢領過去就行了。才怪。B行堅持錢太多,要現金得五天前預約,想轉帳的話要35磅手續費,開支票呢,25磅手續費,十天半個月都不會在超市花上35磅的我本人,一聽簡直想講excuse me接著are u kidding me?去找L行的好媽媽型經理求救,L說可以申請銀行對銀行間的轉帳(transit),不用手續費,於是我填了表格簽了名,過了一個月後L行來函說已經成功轉妥,上網路銀行一查…錢在哪?結果通通都還在B行,L行好媽媽經理面色凝重的把我找去,說B行不合作不願意放錢,我又想excuse me了,那才幾文錢啊你們可是銀行哪振作點好吧?還有既然沒轉成功發信給我幹嘛?此案不可思議的拖了兩個月還跨年,最後我花了兩美金skype電話費預約現金安排存款時間(打給銀行比打回台灣還貴是怎樣),終於衝去領了現金存入了事。最大感想就是:英國銀行是不用數鈔機這種不可靠東西的,他們用、手、數,並且還一邊跟客戶話家常(我先生聖誕節在家門口跌破頭流好多血嚇死我了%$£@),因此三不五時得倒帶重數…

11:16 AM 發表 | [家裡蹲] | Url | Comments (0)| Trackback (0)

November 29, 2008

英文書評網站:The Complete Review

The Complete Review網頁做的很陽春(那banner實在是…)但內容頗豐且持續更新中,Index部份提供巨細彌遺各種分類,可依作者、書名、文類、語言、國籍等查詢。

今天查的某書為例,先提供作者頁數出版年份等基本資料,接著告訴妳哪裡買,然後是各報章媒體的評論總表(可惜很多報上評論都是無效連結了),最後則來篇該站自己的評論,並附上一些相關連結(again…很多都連不上)。

中文書只有有英譯本的才有評論(就是曹雪芹《紅樓夢》、王文興《家變》、吳濁流《亞細亞的孤兒》、朱天心《古都》、張大春《我妹妹》等等),別忘了諾貝爾獎加持過的高行健,但高先生似乎本來就用外文寫作並且是法國籍?所以我也不知道Nationality此項到底有什麼奧義。

本來還想列跟號稱全球免運費網路書店The Book Depository合作的Ready Steady Book,可其實The Complete Review收錄的一堆大眾文學網站中也就包括了RSB,我只能說,這個全方位書評網站真的很全方位….

10:47 AM 發表 | [查資料] | Url | Comments (0)| Trackback (0)

November 28, 2008

心狠手辣的中文馬鈴薯

問題:發芽的馬鈴薯能不能吃?
答一:當然不能,有毒哪!
答二:可以啊,芽眼挖掉就好了。
答一:(補充說明)芽眼挖掉還是有毒啦!

事情要從一袋兩公斤的馬鈴薯說起,最近進入potato stage,每天非得煎個明明很麻煩的馬鈴薯餅吃不可,此薯餅不可思議地耗食材,水份瀝乾後,三個中小型馬鈴薯簽只得一張薄餅,雖說如此,最後五顆終究還是發了芽,google急救方法,結果一堆中文網站紛紛告誡,茄鹼極毒萬萬不可冒險(連阿基師都這樣講),並特別強調挖掉芽眼也是枉然,我還找到一篇驚悚的中毒者泣訴證詞,最後一筆爬到維基百科,神奇的事情發生了,維基頁面左方欄位有不同語言選項,讓來者可以循線找到其他語言同條目的解釋,通常被我用來找「這番文到底怎麼講」的一些無以名狀字詞,結果potato此條目是有Toxicity我好毒這一細項沒錯,但說明則是「變綠或發芽部位有毒,食用前務必挖除。」看來物離鄉不但貴,還有性情大變的可能。

於是我入境隨俗把芽眼挖掉,還裝模作樣替眾馬鈴薯泡了一小時冷水浴,剉絲煎了餅加上起司吃掉,這是三天前的事情了,所以我想,大約說中文的馬鈴薯比較狠毒吧。 又,關於答一與答二,據非正式統計,答一幾乎都是亞洲人,答二就是西方人為主。

最後,照片是烤馬鈴薯加酪梨醬,不是馬鈴薯餅…

11:11 AM 發表 | [家裡蹲] | Url | Comments (0)| Trackback (0)